A short story
There once was an old man who had a wonderful book. When his Son was old enough to leave the home and live on his own, the old man gave the book to his Son and said “here is a collection of wisdom to guide you in your life”. The young man held the book for a moment and then put it on the shelf because he was too eager to make his own way in life.
Unfortunately the young man encountered many troubles in the years to come. His crops did not grow and he often found himself hungry. His family struggled to be kind to one another and they spent much of their time angry. He never went very far in his education or his career. And most of all he felt an emptiness in his heart.
The young man became an old man after many troubled years and as he approached the end of his life, he would often sit and think about all of his troubles. One day when he was sitting, he looked up and saw the book on the shelf that his Father had given to him. It was old and dusty. He took the book and began to read it. In the book he found wisdom about how to grow crops. “I wish I had known this when I was younger,” he thought, “maybe I would not have been hungry so often.” Another chapter had wisdom about how to lead a family, love your wife, and encourage respect with your children. “I wish I had known this when I was younger,” he thought, “maybe my family would still talk to each other and spend time together.” There were lots of other chapters with wisdom about things like building a career, strengthening friendships, and finding meaning and purpose in life.
As he read the book he realized he had learned many things the hard way. So he wrote a new chapter about what he had learned in his own life and added it to the end of the book. He took the book to his son and told him how wonderful it was. Then he gave the book to his son to read. His son thanked his Father, held the book for a moment, and then placed it... on the shelf.
The old man is everyone who lived before you. The book is the wisdom that they wrote down in many forms. And you, my friend, are the Son.
“Let the wise listen to these proverbs and become even wiser.”
Kulikuwa na mzee mmoja mwenye alikuwa na kitabu mzuri sana. Wakati kijana wake alikua mkubwa licha ya kwamba anaeza jitegemea, mzee wake alimpea kitabu na akamwambia "hii kitabu iko na hekima kwa kukuongoza kwa maisha yako". Kijana ilishikilia hio kitabu kwa muda na akaiwekelea kwa kabati kwasababu alikua amekasirika sana ju ya kujitengemea kwa maisha yake.
Mwishowe kijana alipata shida mingi miaka iliyofuata. Mimea yake haikumea vizuri na akajipata amekasirika. Familia yake iling'ang'ana kuishi kwa upendo kwa kila mmoja na wakakaa Muda mwingi kwa kukasirikiana. Hakuenda mbali sana masomoni. Na kwa wakati alihisi bila chochote kwa roho yake.
kijana huyo alizeeka baada mingi ya shida na akiendelea kuzeeka maishani mwake alikwa anakaa akifikria shida zake zote. Siku moja akiwa amekaa aliangalia juu ya kabati na akaona kitabu chenye babake alikwa amempa. Ilikuwa imezeeka na imejaa vumbi. Alichukua kitabu na akaanza kuisoma. Ndani ya hio kitabu alipata hekima ya kulea mimea. alijuta kama angeiona akiwa bado kijana angekua amekasirika hivyo. Kurasa ingine ilikwa na hekima kuhusu kiongoza Familia,kupenda mke wako na kuimiza heshima na watoto wake. Najuta ingekua ni wakati nilikwa bado mchanga uenda familia ingeogea na kila mmoja na kukaa pamoja. Kulikwa na kurasa zingine mingi ziko na hekima kuhusu mambo kama ujunzi, kujenga urafiki na kujikaza maishani.
Akiendelea kusoma hicho kitabu alikumbuka alisoma vitu mingi kwa njia ngumu. Aliandika kurasa zingine kuhusu chenye alikwa amesoma maishani mwake na akaongezea mwishoni mwa hicho kitabu. Alipelekea mtoto wake kitabu hicho na akamwambia venye hicho kitabu kinapendeza. Na akapea mtoto wake akisome. mtoto wake alimshukuru sana baba yake akakishika kitabu kwa mda na akaweka kwa kabatiwrite.
Mzee ni yule alihishi kabla yako. Kitabu ni hekima ambayo waliandika kwa njia mingi. na wewe, rafiki, yangu ndio mtoto.
“Wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao.”
Vai mutumia umwe waina ivuku iseo muno. Mwana wake ila weanie nesa kuthi wake akale eweka ithe wake niwamnengie ivuku na amwia ivuku thii thina umanthi wa kuutongoesha thayuni wake. Mwananake niwakwatie ivuku kwa kavinda na aia kavatini nundu niwaina woo muno.
Nitakwatie thina mwingi miakani yake. mbeu syake iyamea nesa ... Musyi wake wathinika kwithiwa wina ulau kwa kila ukuwe na matumia ivinda yoo yingi me athatu. Ndaathi vaasa na masomo make. Na kwa oonthe eew'a e muthei ngooni yake.
Na mwanake eethiwa mukuu itina wa kuthinika myaka mingi na aendelee kuvikia muminukilyo wa thayu wake,niwekalaa na kwisilya mathina make. Muthenya umwe ailye niwasiisye iulu na oona ivuku yi kavati ila ithe wake wamunengete. Yai nguu na yusie kitoo. Niwiisie ivuku na anzya kuyisoma. Nthini as ivuku eethiie ui undu wa kuvanda mimea. keka nineesi uu yila nai kana,eesililye,nokimbw,a ndai na nzaa uu. Kilungu kingi kyaina ui undu wa kutongoesya musyi, mwende muka waku, na kuthuthya ndaia wina syana syaku. Keka noneesi uu yila nai munini ,eesililye nokimbw,a musyi wakwa nouendee kuneena na kila umwe na kwimbw,a vamwe. Vaina ilungu ingi syaina ui kwa maundu ta kwaka misingi na kuungamya unyanya na kumantha kitumi thayuni.
Aisoma ivuku niwakumbukie niwai anasoma syindu Kwa nzia numu. Kwoou niwaandikie kilungu kyeu kwisila kila wasomete thayuni wake mweene na ongeleela itina wa ivuku. Niwatwaiie ivuku mwana wake na amwia undu yaseuvite. Indi niwanenganie ivuku kwa mwana wake kusoma. Mwana wake niwatungiie ithe wake muvea akwata ivuku kwa kavinda, na indi ayiia kavatini.
Musee nula waikw'o vau itina. Ivuku niyo ui ula maandikie kwa nzia mbingi. naku, munyanyae wakwa, mwi ana.
“Ni kana mundu ula mui ew’e, na kwongeleka kwosa momanyisyo.”